окружать канатом The farmer has roped off the field to keep the animals out. ≈ Фермер огородил поле веревкой, чтобы скотина не разбежалась.
rope: 1) канат; веревка; трос Ex: hemp rope пеньковая веревка Ex: Manilla rope канат из манильской пеньки Ex: anchor (belay) rope страхующая веревка (альпинизм) Ex: climbing rope основная веревка (альпини
off: 1) положение "выключено" (у приборов, выключателей и т. п.) Ex: to be set at off находиться в положении "выключено"2) свободное время Ex: in one's off в свободное время3) _спорт. часть поля, находящ
rope in: 1) окружать канатом The cattle are all roped in now. ≈ Весь скотсвязали. 2) заманивать, втягивать, вовлекать to rope smb. in ≈ втягиватького-л. в предприятие Who else can we rope in to organize the
rope into: заманивать, втягивать, вовлекать I don't want to get roped into any moreof your activities. ≈ Не хочу иметь ничего общего с вашими делами.
be off: 1) уходить, отправляться Ex: the train is off поезд ушел Ex: the racers were off at the shot бегуны стартовали по выстрелу2) сорваться, не состояться, быть отмененным Ex: he told me that the trip wa
be off to: начинать с чего-л. If Jim and Mary are quarrelling already, it looks asif their marriage is off to a bad start. ≈ Если Джим и Мери всегдассорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не т
be off with: освобождаться, избавляться Be off with the old love before you are onwith the new. ≈ Разберитесь с предыдущей привязанностью до того, какзаведете новую.
off and on: 1) время от времени Ex: I slept off and on all way всю дорогу я то засыпал, то просыпался Ex: he lived in France ten years off and on он прожил во Франции в общей сложности десять лет2) _мор. переме
off-: 1) в сложных прилагательных и существительных указывает на отклонение от обычного, центрального положения или состояния: Ex: off-balance потеря равновесия Ex: off-gauge не по калибру Ex: off-key фал
on-and-off: 1) время от времени, периодически; Ex: after on-and-off contract negotiations for several months the union called a strike после неоднократно прерывавшихся переговоров, которые длились несколько мес
Примеры
But he snapped the ropes off his arms like a thread. Но Самсон сорвал веревки с рук, как нитки.
But he snapped the ropes off his arms like a thread. Тогда он разорвал верёвки, как нить, и они упали с его рук.